想要去英国留学,首先你得要有一定的英语水平。要想真正融入到英国浓厚的莎士比亚文化气息里去,就要了解英语的语言文化。这里,英国斯笔客教育服务老师给大家讲解一下英汉委婉语之间的差别。

  一、委婉语的作用。在平常的生活中我们必须要与人交往,为了避免一些不好的话语,比如触及死亡的,为了避免尴尬,大家都会使用一定的委婉语。委婉语不仅是一种修辞现象,同时也是一种文化现象,它是人际交往中的一种润滑剂,能够使人际关系更加和谐,也能促进文化的不断进步。

  二、英汉委婉语差别。其英汉两种语言中的委婉语在表达形式以及所蕴涵的文化内涵既有相同之处,也有很大的差别。

  1、内涵上英语中的委婉语是源自希腊语euphemismos的,由词缀和词干构成;汉语中的委婉语意为不直言本意而用委曲含蓄的话来烘托暗示。大体上都是两者是相对应的,都是说话要委婉含蓄,但是对方有能听懂的话。

  2、具体使用上有关于年龄的委婉语:西方国家是十分忌讳老的,因为老意味着不中用,对于老人英文中多用elderly/advancedinage来表达老的概念,大多使用seniorcitizens/goldenager词汇。在有着尊老爱幼传统美德的中国社会,老人普遍受到尊重,所以可以直接称呼老年人为老人寿星老前辈等。三、委婉语例子。有关贫穷的委婉语:在西方文化中,经济情况是属于个人隐私的,人民对于贫穷是比较忌讳的,所以poor就被委婉语needy/culturallydeprived/underprivileged/disadvantaged等代替。在中国文化中,传统价值观崇尚士不理财,人们对穷困等字眼并不十分忌讳,委婉的程度也就一般了,大多使用结局、手头紧以及囊中羞涩等词语了。

  关于醉的委婉语:英文中关于醉的委婉语有intoxicated/alcoholproblem替代drunk等。汉语中醉一般都带有豪迈之气,甚至浪漫色彩,在诗歌中尤其能体现,比如醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?

  以上就是今天的知识介绍啦。每一种语言都有它特定的文化背景,想要学好一门语言,融入进一门语言,必须要先了解它的文化。真正透彻的了解了英语,学好了英语,才能帮助同学们更好的适应留学生活哦!