很多国家民族的语言中都有谚语或者歇后语的存在,德语中也有大量的谚语和歇后语。它们短小精悍,凝聚一个民族的智慧结晶和文化底蕴。下面的文章就带我们认识德国一些代表性的谚语,今天就和小编一起,来学习一下吧。
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte鹬蚌相争,渔翁得利这句谚语直译过来就是 两方争持不下,让第三者获利。相对应大家更熟悉的翻译就是“ 鹬蚌相争,渔翁得利 ” 。Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen问心无愧,高枕无忧这是一句颇有魅力的德国谚语,意思是只要不做坏事,就能睡个好觉。也可以翻成 问心无愧,高枕无忧。Wer schön sein will, muss leiden若想人前风光,必须人后遭罪这句谚语女生应该感同身受,如果你想维持身材,就得管住嘴,迈开腿,如果你想化妆,就得拒绝被窝的魅力早早起床。Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert小钱不爱惜,金币也无益如今也可以这样说,“不尊重一欧分的人,也不值得拥有一欧元。” 这句谚语意在告诫花钱大手大脚的人:如果你真的想变富裕,就不要嫌弃小钱。Hals- und Beinbruch 祝一切顺利 德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch. 祝你一切顺利。zwischen Hammer und Amboss sein 左右为难 被夹在锤子和铁砧中间,确实很为难Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander. 我家婆熄不和,我老是两头受气。unter der Hand 私下,偷偷的 指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten. 这个消息我是小道得来的。für jn. die Hand ins Feuer legen 为某人担保 中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。欢迎咨询斯笔客wensy





